写于 2016-10-13 07:07:16| 威尼斯人线上娱乐| 世界

马克吐温伊迪丝沃顿帕特里夏海史密斯The Beats这些文学人物曾经过丹吉尔,他们的灵感来自他们所见过的地方以及他们遇到的人们然后出生在那里的伟大作家:旅行者Ibn Battutah,讲故事者Driss ben Hamed Charhadi,作家Mohamed Choukri尽管有这种文学联系,但在丹吉尔寻找故事是一项艰巨的任务,尤其是阿拉伯作家的故事

问题在于语言;在摩洛哥,你决定用哪种语言 - 阿拉伯语或法语 - 是至关重要的,虽然有些作品最终将被翻译成英语,但情况并非总是如此

关于丹吉尔的女性写作似乎也越来越少 - 我的名单中有一个几乎完全是城市的男性观点事实上,摩洛哥女作家:Fatema Mernissi,一位阿拉伯伊斯兰女权主义者,其最着名的作品是Beyond the Veil; Leila Abouzeid,他的小说“大象之年”是摩洛哥妇女从阿拉伯语翻译成英语的第一部作品;和LeïlaSlimani,一位法国摩洛哥作家,为她的小说“摇篮曲”赢得了Goncourt大奖这里是我从丹吉尔的作者那里选择的书籍,他们通过,或者甚至将这座城市作为他们的家乡1MathbyÉnard的盗贼街,夏洛特·曼德尔(Charlotte Mandell)在2011年阿拉伯春季起义的背景下成立了一个成年人的故事,盗贼街跟随年轻的摩洛哥叙述者拉赫达尔(Lakhdar),因为他的表弟因乞讨和卖淫而肆无忌惮地被驱逐出家门

幸存下来,他的旅程将他带到了海峡两岸,前往西班牙海岸和巴塞罗那的街道,在那里,他的童年朋友巴萨姆(他可能参与了与起义相关的暴力事件)的回忆困扰着他2由Tahar Ben Jelloun离开丹吉尔由Linda Coverdale翻译离开Tangier讲述了Azel的故事以及他为了西班牙闪耀的灯光而将他出生的城市交换的愿望,他经常观看离咖啡馆哈法的距离是什么展现了他对他的不幸事件的描述,因为他和他的妹妹无法适应他们在西班牙的新生活3由Driss生活充满洞穴的生活Ben Hamed Charhadi,由Paul Bowles录制和翻译1964年,一位不识字的摩洛哥讲故事者和美国作家保罗鲍尔斯,这部不同寻常的小说从艾滋病到童年到成年之初

这个故事详述了艾哈迈德的生活,因为他在面对丹吉尔严峻的现实时努力保持希望4让它由保罗降临鲍尔斯没有提到鲍尔斯是不可能写的文学丹吉尔,唐吉尔最着名的外国人之一Let It Come Down位于丹吉尔国际区,美国纳尔逊戴尔试图开始新的生活以麦克白为名,小说细节Dyer的不幸事件,导致他走上了自我毁灭的道路5 Laila Lalami Lalami的小说“希望与其他危险的追求”并不严格关于Tan吉尔,虽然这个城市把这部小说的人物联系在一起决心要把它带到西班牙,但是有几个陌生人试图通过穿越直布罗陀海峡进入欧洲这只是序幕,然后本书的其余部分深入研究每个角色如何走向西班牙到了救生艇6威廉·巴勒斯·巴勒斯的裸体午餐在城市生活时写下了裸体午餐结果是一系列受到作者在那里经历启发的小插曲,这部小说讲述了威廉·李的冒险经历,一名逃避逮捕的吸毒者7 For Bread Alone作者:Mohamed Choukri,由保罗·鲍尔斯翻译Choukri是丹吉尔最着名的作家之一,他的回忆录“单独面包”描绘了他的家人的故事,他们为了追求更美好的生活而在丹吉尔的繁华街道上交易Rif山脉保罗鲍尔斯承认“虽然确切,翻译远非文字”8 Abfly由Abdelilah Hamdouchi翻译,由Jonathan Smolin翻译侦探Laafrit是inve在丹吉尔海岸冲上几个被冲走的尸体期待他们全部成为哈拉加 - 对于那些试图非法越过海峡,焚烧他们的身份以隐瞒他们的过去的人来说一个术语 - Laafrit很惊讶地发现其中一具尸体有几个枪声伤害9 Si Yussef作者Anouar Majid出生于丹吉尔的作家马吉德的中篇小说看到大学生Lamin偶然遇到老人Si Yussef在Achab's Cafe 在接下来的12天里,他们继续见面,因为Si Yussef向年轻人讲述他的生活故事

这是一个提出身份问题,家庭以及丹吉尔历史如何有些理想化的作品10 The Mohammed Mrabet翻译,保罗·鲍尔斯·姆拉贝特出生于丹吉尔并与鲍尔斯成为朋友,后者将自己将Mrabet的口头小说翻译成书面文字在这里,Mrabet的叙述讲述了一个年轻的男孩逃离他在Rif山区的家庭

接下来是一个帐户他在丹吉尔的时光,以及他童年时代的清白